Do Portugues Pt para o Português Br.
Abro o UOL, meu provedor desde sempre. Leio na Folha Online, Mundo, uma manchete que me chama a atenção:
"Companheiros cometem 50% dos assassinatos de mulheres, diz OMS "
A notícia é assustadora. Abro-a. A primeira informação que recebo além da manchete que está replicada é a de que a nota vem da agência Lusa. A primeira coisa que eu me pergunto é: "Por que eles não colocam link para a agência Lusa?" Não acredito muito na tese de que é para 'não fazer com que o internauta saia do site'. Quem quer sair, sai mesmo. No fundo, é só pra dar trabalho pra quem quer ter mais informações.
Vou lá e encontro a notícia.
"Deve ser bom assinar a agência Lusa", penso," não precisa traduzir nada. Leio a notícia no original. "
Engano meu. O texto parece ter sido, sim, adaptado para a Língua Portuguesa do Brasil.
Comparando a matéria no original, com a versão do UOL, vejo que há diferenças como:
:: "a propósito da celebração segunda-feira do Dia Internacional contra a Violência sobre as Mulheres,7% das mulheres mortas entre os 15 e os 44 anos é vítima de violência"
virou
::"a propósito da celebração na segunda-feira (25) do Dia Internacional contra a Violência às Mulheres,7% das mulheres mortas entre os 15 e os 44 anos são vítimas de violência."
=> O UOl corrigiu o erro de concordância da agência Lusa, já que '7 por cento são' e não 'é'.
No parágrafo seguinte o UOL adapta 'rapariga' para 'mulher' e 'objecto de coacção' por 'objeto de coação'.
Depois de olhar o texto com olhos analíticos, volto a ler a notícia para entender seu conteúdo. E vejo quanto ainda temos que fazer para que seres humanos, homens e mulheres, sejam vistos, respeitados e tratados como tal. Aqui ou em Portugal.
E em todos os lugares do mundo.
Nenhum comentário:
Postar um comentário